Translation of "cercando di capire" in English


How to use "cercando di capire" in sentences:

Questo è quello che sto cercando di capire.
This is what I'm trying to figure out.
È quello che stiamo cercando di capire.
Well, that's what we're trying to establish.
È quello che sto cercando di capire.
That's what I'm trying to figure out. Thanks.
Beh, e' quello che stiamo cercando di capire.
Well, that's what we're trying to find out.
Sto cercando di capire una cosa.
I've been trying to figure something out.
E' quello che stiamo cercando di capire.
That's what we're trying to figure out. He took off.
E' quello che sto cercando di capire.
That's what I'm trying to see.
E ho trascorso un'infinità di ore nelle biblioteche presidenziali cercando di capire come l'ambiente aveva modellato i leader, le mosse che avevano fatto, e poi l'impatto di queste azioni oltre il loro mandato.
And I spent countless hours in presidential libraries trying to understand how the environment had shaped the leaders, the moves that they made, and then the impact of those moves beyond their tenure.
Stiamo solo cercando di capire cosa sia successo.
We're just trying to determine what actually happened.
Stavo perdendo il controllo, cercando di capire cosa fosse successo.
I was freaking out, trying to figure out what had happened.
Stavo cercando di capire come funziona... specialmente come le farfalle volino.
I have been puzzling over how it works... especially how the butterflies fly.
No. - scusami, sto soltanto cercando di capire come sei.
No. - I'm sorry, I'm just... I'm just trying to figure you out.
Stiamo cercando di capire cosa fare.
We'll figure out what to do.
E' quello che stiamo cercando di capire, signora.
That is what we're Trying to find out, ma'am.
Sto solo cercando di capire chi.
I'm just trying to find out who.
Sto solo cercando di capire chi sono.
I'm just trying to figure out who I am.
Stiamo brancolando nel buio qui cercando di capire cosa abbiamo creato, non è vero?
We're just fumbling around in the dark here... trying to figure out what we've made, aren't we, hmm?
Beecher stava cercando di capire chi aveva incastrato Szymanski.
Beecher was trying to find out who set up Szymanski.
Sto ancora cercando di capire perche' l'hai fatto.
I'm still trying to figure out why you did what you did.
Sto solo cercando di capire come funzionano le cose qui.
I'm just trying to figure out... how things work around here.
Stiamo ancora cercando di capire cosa sia andato storto.
We're still trying to figure out what went wrong.
Sto solo cercando di capire cos'e' successo.
I'm just trying to figure out what's goin' on.
Ma in realta'... sto solo cercando di capire la merda che fanno quelli come voi.
But actually, I'm just trying to understand... this shit that you people do.
Sto cercando di capire qualcosa, la tua bella auto, cazzo...
I'm trying to put it together. You got your fucking nice car, we live in the same building.
E' cio' che sto cercando di capire.
That's exactly what I'm trying to figure out right now.
Sto ancora cercando di capire che tipo di test fare.
I'm still trying to... figure the examination formats.
Allora mi sono scervellato, pensavo e ripensavo, cercando di capire se... nella famiglia di Thomas Chambers ci fossero precedenti di emofilia.
So, my mind... My mind is going mad, and I'm trying to figure out... if Thomas Chambers' family has a history of haemophilia.
Tutti i miei uomini stanno cercando di capire cosa stia combinando Brian Finch.
All my guys are trying to figure out what's up with Brian Finch.
Marion, sto cercando di capire la qualità dell'uomo che abbiamo come ospite.
Marion, I'm merely trying to gauge... the quality of the man we have as our guest.
Non lo so, sto ancora cercando di capire.
I'm... I'm still trying to figure it out.
Le altre nazioni stanno cercando di capire da che parte stare in caso di conflitto.
And the other nations are really working out which side to take should hostilities erupt.
Sto cercando di capire cosa e' successo ieri, il perche'.
Trying to find out about what happened yesterday, why.
Sono la me che sto ancora cercando di capire.
I'm just the me that's trying to figure it out still.
Sai quanto è difficile essere sposato con qualcuno che sta ancora cercando di capire cosa fare nella vita?
Do you know how hard it is to be married to somebody who is still trying to figure out their major?
Stai cercando di capire se dovrei starmene in gabbia.
I'm trying to decide if I belong in a cage.
Quello che sto cercando di capire è chi di noi due sia il primo topo.
Honestly, I'm still trying to figure out what happened to the first mouse.
Sto cercando di capire come spiegarlo senza sembrare un totale imbecille.
I'm trying to figure out how to explain this without sounding like a complete idiot right now.
Quando controllano il flusso dei vostri click... e voi sapete che lo fanno... hanno davvero dei momenti diffcili cercando di capire la vostra età, il vostro genere e reddito.
When they're monitoring your clickstream -- and you know they are -- they have a really hard time figuring out your age, your gender and your income.
Nessuno scienziato mette in discussione questa curva, ma i laboratori in tutto il mondo stanno cercando di capire perché funzioni in questo modo.
No scientists dispute this curve, but laboratories all over the world are trying to figure out why it works this way.
Dunque avevo due mesi da passare in quel luogo cercando di capire cosa avrei fatto della mia vita perché non sarei più stato un fotografo, mi avrebbero licenziato.
So I had two months to sit there and figure out different ways of what I was going to do in my next life, after I was a photographer, because they were going to fire me.
E la guardavo, cercando di capire cosa significasse.
And I was looking at that, trying to figure out what it means.
Ed è qui che ho veramente cominciato a lavorare su questo caso, cercando di capire come la vittima sia passata da "Assomiglia più a lui" a "Sono assolutamente sicura che sia lui."
And that's when I really started working on this case, trying to figure out how did that victim go from "That one's the closest" to "I'm absolutely positive that's the guy."
Quindi, quando affrontiamo scelte difficili, non dovremmo sbattere la testa contro il muro cercando di capire quale sia la migliore alternativa.
So when we face hard choices, we shouldn't beat our head against a wall trying to figure out which alternative is better.
Questo è il libro in cui Christiaan Huygens catalogò tutti gli errori che altri avevano fatto cercando di capire cosa succedesse su Saturno.
This is Christiaan Huygens's book that catalogs all the mistakes people made trying to figure out what was going on with Saturn.
Gli orbiter come la missione MAVEN simulano l'atmosfera di Marte, cercando di capire come Marte abbia perso la sua passata abitabilità.
Orbiters like the MAVEN mission sample the Martian atmosphere, trying to understand how Mars might have lost its past habitability.
(Risate) Sta cercando di capire se è sicuro saltar giù.
(Laughter) And he is trying to see if it is safe to jump off.
Beh, secondo Danny, nella pre-mortem, si guarda avanti cercando di capire cosa potrebbe andare storto, e poi si cerca di capire cosa si può fare per evitare che queste cose accadano, o per minimizzare il danno.
Well, in the pre-mortem, Danny explained, you look ahead and you try to figure out all the things that could go wrong, and then you try to figure out what you can do to prevent those things from happening, or to minimize the damage.
(risata) Ora, quando l'ho vista ho chiamato l' Economist cercando di capire cosa stavano inventando
(Laughter) Now I looked at this, and I called up The Economist, and I tried to figure out what they were thinking.
2.8237628936768s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?